首页

夏沫女王

时间:2025-05-25 09:36:27 作者:藏传佛教第二十一届“拓然巴”高级学衔授予仪式在北京举行 浏览量:73784

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
中国黑龙江省赴柬埔寨推介冰雪旅游资源

今年政府工作报告提出,实施制造业重点产业链高质量发展行动。董明珠认为,国家对制造业所提出的政策,有利于像格力这样的制造业企业不断创新技术以及优化产品质量,提高竞争力,为行业和消费者提供优质的产品和服务,助力实体经济高质量发展。

中国驻日本大使吴江浩在言论NPO“中国学习会”发表演讲

秋日的薛家洼生态园烟波浩渺、风景如画。一队人员步履匆匆,开展长江干流入河排污口巡查。提取和检测污水样本,对超标排放等行为进行溯源……“大队负责的几百个入河排污口,每周至少巡查两遍。”安徽省马鞍山市生态环境保护综合行政执法支队化工大队队长李利说。

韩乐天世界塔打造圣诞小镇“夏洛特村”

尽量避免在洪水水流中行走或驾车;如果洪水继续上涨,避难场所已无法自保,要充分利用准备好的救生器材逃生,或迅速找一些门板、桌椅、大块泡沫塑料等能漂浮的材料扎成筏逃生;确保儿童远离洪水积存区域。

习近平向2024年中国国际服务贸易交易会致贺信

因此,对于西方的杂音,我们需要有清醒的认识和足够的心理准备。我们应当更加坚定信心,继续推进中非农业合作及其他领域的合作,共同实现更好的发展。

8大跨越,见证中国外贸铿锵步伐

汉字体系产生后沿用至今、没有中断,缘于中华文明是世界四大古代文明中唯一延绵不绝、生生不息的文明,也缘于汉字符号能够与时俱进、自我革新。汉字全面运用表意、形声、假借、记号等丰富构形方式,能够准确记录汉语;发展经历了古文字阶段和隶楷阶段,从线条化演进为笔画化,能够让人便捷地学习和书写。

相关资讯
热门资讯